Ich habe euch ja noch garnicht vom Fastenmonat (Bulan puasa) erzählt. Nun, Merkmal Nummer 1: Es gibt weniger Auswahl an Essen. Die ausgesprochen kompetente Dame vom DAAD, die hier Deutsch unterrichtet, behauptet zwar, es würde auf dem ganzen Campus nichts zu essen geben – aber das erwies sich als genau so war wie ihre Wahrung, dass der Campus ab 24Uhr komplett abgeriegelt ist und man nicht raus und rein kann. Laut Mei May klettern die Studenten Nachts über die Mauer oder nehmen das hintere – immer geöffnete ‑ Tor. Denn hiesige Studenten sind extrem nachtaktiv.Wie gesagt, die malayischen Essenstände sind alle geschlossen. Aber es gibt ja noch die Inder und unheimlich viele Chinesen. Und deren Essen.Ab 16Uhr entstanden überall irgendwelche Essenstände aus dem Nichts, an welchen man die ganze Vielfalt der malayischen Snacks und traditionellen Gerichte kaufen kann. Mit Mei May – der Name sagts, chinesischer Abstammung – habe ich die Stände erkundet und das abendliche Restaurantangebot.Allerdings mussten wir auch das Essen meistens genau so lange warten wie die Muslime. Fastenbrechen ist erst nach 7.
***********************************
I still haven't told you about the month of fasting (Bulan Puasa). Well, characteristic number 1: There is less selection of food. The very competent lady from the DAAD who teaches German over here, claims that there would be no food on the whole campus - but that proved to be exactly as correct as her preservation that the campus will be completely closed after 11.59pm. According to Mei May, the students climb over the wall at night or take the - always open – gate behind the campus. Because local students are extremely night active. As I said, the Malay food courts are all closed. But there are still many Indians and Chinese. And their food. After 4pm form no where food stands a growing up like moshrooms in the rain and if you want you can try the whole diversity of the Malay traditional snacks and meals. With Mei May - the name says, of Chinese orgin - I explored the stands and the evening restaurants. However, we also had to wait the food just as long as the Muslims. Fast break is after 7pm
selamat Datang - Welcome - Willkommen
dieser blog berichtet von meinem auslandssemester in malaysia - viel spaß
this blog informs about my semester abroad in malaysia - enjoy
contact: quasibatak-my[at]yahoo.com
this blog informs about my semester abroad in malaysia - enjoy
contact: quasibatak-my[at]yahoo.com
Friday, October 24, 2008
Balik Kampung I – Kuala Kedah
Das wichtigste am Fasten ist also das Essen. Und am Ende der Fastenzeit das Heimfahren und – wie ich asiatische Feste kenne – noch mehr essen. Meine Kompanen haben ihren Urlaub längst geplant und gebucht, als ich noch wartete, darauf das sich das ergibt, worauf ich am meisten Lust hätte. Ikut balik kampung. Mit in die Dörfer zu einer muslimischen Familie.Das Warten hatte sich gelohnt. 2 Einladungen bekam ich. Die erste führte mich nach Kuala Kedah, keine 2 Stunden nördlich von Pinang. Eine Studentin unserer Lehrerin lud mich ein.Die Familie war unglaublich herzlich. 5 Kinder, alles Mädchen. Der Vater fuhr uns durch die Gegend zu einem Monument des Sultans, zu einem Ramahdanmarkt, wo wir nahezu alles einkauften, was ich noch nie zuvor gegessen hatte, und am nächsten Tag zu einem Reismuseum und einem Berg, der plötzlich ohne Vorwarnung mit seinen steilen Felswänden so mitten in den flachen Reisfeldern stand.Zum Fastenbrechen am Abend probierten wir all diese Köstlichkeiten unbeschreiblicher Art. Es steht soviel verschiedenes Essen auf dem Tisch, dass man, selbst wenn man von jedem nur einen winzigen Happen probiert, den Tisch mit Sicherheit mehr als satt verlassen wird. Die Mutter schenkte mir ein traditionelles muslimisches Gewand, welches sie, Schneiderin, selbst genäht hatte, und ich führte sehr interessante Gespräche mit Vater und Mutter der Familie.Im Reismuseum gab es ein 360º Gemälde. Um es zu bewundern, stieg man eine Treppe hoch in eine Kuppel, setzte sich dort und die Plattform setzte sich in Bewegung in 15 Minuten im Kreis.Anschlieβend ging es kurz zum Fuβe des Berges, wo die Affen den Spielplatz – besonders die Rutsche – unsicher machten, und dann musste ich leider auch schon wieder zum Busbahnhof um meine nächste Einladung rechtzeitig antreten zu können.
*********************************************
The most important at lent is eating. And at the end of lent, everyone goes back to their home village - as I know Asian festivals – and will even eat more. My mates planned and booked their holidays for long, as I was still waiting for that happening, which I would most like to do. Ikut BALIK Kampung. Going into the villages to a Muslim family. Waiting pays out. 2 Invitation I've got. The first led me to Kuala Kedah, about 2 hours north of Pinang. A student of our teacher invited me. The family was incredibly heartly. 5 children, all girls. The father drove us through the area to a monument for the Sultan, a Ramahdanmarkt, where we bought almost everything, what I never eaten before, and the next day to a rice museum and a mountain, which suddenly appears without warning, in the middle of the flat rice fields standing with its steep cliffs. For fast break in the evening we tried all these delicacies indescribable things. There were so much different food on the table that, even if you only tried a tiny little bit form everything on the table, you truly will be full. The mother gave me a traditional Muslim cloth, which she, tailor, had made herself, and I had very interesting conversations with the father and mother of the family. In the rice museum, there was a 360 º painting. To admire, we climbed a staircase into a high dome, sat down there and the platform began to move in 15 minutes around in a circle. Fterwords we went to foot of the mountain, where the monkeys made the playground uncertain, and then unfortunately I alreay had to get back to the bus station to get my next invitation in time.
*********************************************
The most important at lent is eating. And at the end of lent, everyone goes back to their home village - as I know Asian festivals – and will even eat more. My mates planned and booked their holidays for long, as I was still waiting for that happening, which I would most like to do. Ikut BALIK Kampung. Going into the villages to a Muslim family. Waiting pays out. 2 Invitation I've got. The first led me to Kuala Kedah, about 2 hours north of Pinang. A student of our teacher invited me. The family was incredibly heartly. 5 children, all girls. The father drove us through the area to a monument for the Sultan, a Ramahdanmarkt, where we bought almost everything, what I never eaten before, and the next day to a rice museum and a mountain, which suddenly appears without warning, in the middle of the flat rice fields standing with its steep cliffs. For fast break in the evening we tried all these delicacies indescribable things. There were so much different food on the table that, even if you only tried a tiny little bit form everything on the table, you truly will be full. The mother gave me a traditional Muslim cloth, which she, tailor, had made herself, and I had very interesting conversations with the father and mother of the family. In the rice museum, there was a 360 º painting. To admire, we climbed a staircase into a high dome, sat down there and the platform began to move in 15 minutes around in a circle. Fterwords we went to foot of the mountain, where the monkeys made the playground uncertain, and then unfortunately I alreay had to get back to the bus station to get my next invitation in time.
Balik Kampung II – Kuala Terengganu
Am späten Samstagnachmittag, 27.September, machen Yatie, Linda und ich uns auf den Weg nach Kuala Terengganu. Das hieβ, zuerst wurde noch etwas zu essen eingekauft, dann, am Busbahnhof, gingen Yatie und Linda ersteinmal beten, in der Zwischenzeit passte ich auf das Gepäck auf und wartete aufs Fastenbrechen.Kurz nach 20.00Uhr fuhr der Bus dann ab, ersteinmal zum nächsten Busbahnhof auf dem Festland, dann weiter in Richtung Norden, dann nach Osten über kurwige Straβen durchs Gebirge – was meinem Margen nicht so ganz gefallen wollte, und hielt aller 1-2 Stunden um weitere Gäste einzusammeln oder Pause zu machen.Irgendwann kam zu der Übelkeit noch der Gestank von heiβem Gummi dazu und der unvermeidliche laute Knall lieβ nicht mehr lange auf sich warten. Ich war sehr erstaunt, wie ruhig und geradlinig der Bus langsam zum stehen kam. Es war inzwischen gegen 3. Neben, vor und hinter uns hielten mehrere Busse des selben Fuhrparks und die Fahrer kümmerten sich gemeinsam um den geplatzten Reifen. Dann kam die Anweisung, uns Passagiere in die anderen Busse zu verteilen und den kaputten Bus zurück zu fahren.Gegen halb sechs konnte ich die Moschee von Kuala Terengganu sehen, die optisch in den Fluss gebaut wurde. Und dann waren wir auch schon bald am Busbahnhof.Zu meiner Überraschung verabschiedete sich Yatie von uns und meinte, ich fahr mit Linda mit. Lindas Vater brachte mich dann zu einem Haus, aus dem uns Dja entgegen kam. Dort wurde ich dann von den dreien untergebracht.Ich ging schlafen, Dja in die Moschee und als ich mich genügend ausgeruht hatte, bekam ich ein spätes Frühstück inmitten der Fastenden. Dann wurden Dja und ich zum einkaufen abkommandiert, damit ich auch etwas anständiges zum Essen und Anziehen habe. Am Abend, kurz nach 7, war Fastenbrechen. Dja und Familie haben den halben Nachmmittag schon gekocht und endlich durften die Köstlichkeiten auch verschlungen werden. Am späten Abend geht die Familie in die Moschee.Den Rest der Fastenzeit verbachte ich überwiegend mit lesen, mich mit Dja und Co unterhalten, 2 mal am Tag essen und natürlich schlafen. In der Fastenzeit wird nicht viel unternommen.
**************************************
Balik Kampung II - Kuala Terengganu On late Saturday afternoon, Sep 27, Yatie, Linda and I get on the way to Kuala Terengganu. Means first we purchased something to eat, then, at the bus station, and Linda and Yatie went to pray, in the meantime I looked after the luggage and waited for the fast break. Shortly after 20.00 we get on the bus, it took us to the nearest bus station on the mainland, then continued towards the north, then east on bendy roads through the mountains - what my margins didn't realy apprecheated, and stopped all 1 to 2 hours to collect other guests or take a breake. Eventually the smell of hot rubber filled the bus and the inevitable loud bang followed. I was very surprised how calm and straight the bus came to stand. It was around 3am. Besides, before and behind us several buses of the same fleet stopped and the drivers took care of the bursten tyre. Then came the command, we passengers should move in the other coaches and the broken bus has to go back. Around five thirty I could see mosque of Kuala Terengganu, which is visually built into the river. And then we reached the bus station. To my surprise Yatie said goodbye to us and I followed Linda. Linda's father brought me to a house where Ja came out. There the three brought me. I went to sleep, Ja in the mosque and after I rested enough, I got a late breakfast in the midle of fasting people. Then Ja and I went shopping to get me something suitable to eat and wear. At night, shortly after 7pm, was fast breaking. Ja and her family have already cooked the whole afternoon and finally deligues dishes where free to be eaten. Late in the evening, the family went in the mosque. The rest of Lent I mostly spend with reading, entertaining Ja and Co hold, eating 2 times a day and sleeping. In Lent is not much to do.
**************************************
Balik Kampung II - Kuala Terengganu On late Saturday afternoon, Sep 27, Yatie, Linda and I get on the way to Kuala Terengganu. Means first we purchased something to eat, then, at the bus station, and Linda and Yatie went to pray, in the meantime I looked after the luggage and waited for the fast break. Shortly after 20.00 we get on the bus, it took us to the nearest bus station on the mainland, then continued towards the north, then east on bendy roads through the mountains - what my margins didn't realy apprecheated, and stopped all 1 to 2 hours to collect other guests or take a breake. Eventually the smell of hot rubber filled the bus and the inevitable loud bang followed. I was very surprised how calm and straight the bus came to stand. It was around 3am. Besides, before and behind us several buses of the same fleet stopped and the drivers took care of the bursten tyre. Then came the command, we passengers should move in the other coaches and the broken bus has to go back. Around five thirty I could see mosque of Kuala Terengganu, which is visually built into the river. And then we reached the bus station. To my surprise Yatie said goodbye to us and I followed Linda. Linda's father brought me to a house where Ja came out. There the three brought me. I went to sleep, Ja in the mosque and after I rested enough, I got a late breakfast in the midle of fasting people. Then Ja and I went shopping to get me something suitable to eat and wear. At night, shortly after 7pm, was fast breaking. Ja and her family have already cooked the whole afternoon and finally deligues dishes where free to be eaten. Late in the evening, the family went in the mosque. The rest of Lent I mostly spend with reading, entertaining Ja and Co hold, eating 2 times a day and sleeping. In Lent is not much to do.
Hari Raya Aidulfitri
Der groβe Feiertag des Fastenendes war in diesem Jahr am 1. Oktober.Zu erst einmal ist es an Festtagen wie Aidulfitir oder Weihnachten in Asien Pflicht, neue Sachen zu tragen. Ich habe zwei muslimische Gewänder geschenkt bekommen. Eins von Djas Familie, das andere in Kuala Kedah.Djas Familie geht zuersteinmal in die Moschee. Dja und ihre Schwester haben die ganze Nacht lang gekocht und essen vorbereitet, das wird jetzt auf die Tische im Empfangszimmer gestellt. Dann geht es zum Feiern. Gefeiert wird – wie auch Neujahr damals in Indonesien – indem man seine Verwandten, Freunde und Nachbarn besucht, sich mit denen unterhält, dort isst und trinkt und dann weiter zum nächsten Haus zieht. Die Kinder, sowohl der Gastgeber vom Gast als auch der Gäste vom Gastgeber, bekommen grüne Briefumschläge mit Geld und man verabredet gegebenfalls, wann der Gastgeber den Gegenbesuch abhalten kann.Dann, wenn man zuhause ist, empfängt man Gäste und versorgt diese mit Speisen und Getränke und leistet ihnen Gesellschaft.Die ganze Tradition führt einmal dazu, dass man Freunde und Verwandte, die man länger nicht gesehen hat, besucht, dann dazu, dass die Kinder ihr Taschengeld aufbessern können und zum anderen dazu, dass man unheimlich satt und überfressen ist. Zum Glück geht das ganze aber nicht nur einen Tag sondern mindestens drei Tage wenn nicht einen ganzen Monat so, so lernt man, sich mit dem Essen etwas besser einzuteilen.Die Ferien sind allerdings nur eine Woche lang und am Sonntag geht mein Flieger zurück nach Pinang. Flieger. Richtig. Zur Fastenzeit sind die Busse schnell ausgebucht und wir konnten kein Ticket mehr bekommen. Das Flugzeug ist ein kleines niedliches mit nur 2 Zweisitzerreihen, der Ein- und Ausgang ist hinten und das Gepäck wird links und rechts dort verstaut, wo normalerweise die Türen sind. Das Flugzeug und die Airline gefallen mir – es gibt nämlich sogar etwas zu trinken und einen kleinen Snack. Die meisten Airlines haben den Service ja längst gestrichen.
****************************************
The big fest of the end of lent this year was on 1st October. At first, it is a duty on holidays such as Christmas or Aidulfitir in Asia to wear new cloth. I have two Muslim cloth got for free. One of Ja's family, the other in Kuala Kedah. At first Ja's Family went into the mosque. Ja and her sister have cooked the whole night, which is now ready to eat on the table in the dinning room. Then the celebrations can beginn. Ramahdan is celebrated - as well as New Year in Indonesia – together with relatives, friends and neighbors by visiting them, which maintains that they eat and drink and then move on to the next house. The children, both on both sides, guest and host, get green envelopes with money and the host family and guests agree when the host the return visit can be hold. Then, when we were at home, we welcomed guests and provide them with food and drinks and joined them. The whole tradition on one side means that you visit your friends and relatives who you cannot meat that often, it means that the children can rise their pocket money and at an other side it means that you feel terribly sick and over eated. Fortunately, the whole last not just one day but at least three days if not a whole month, so you learn to deal with the huge food offer. The holiday, however, were only a week and on Sunday my flight went back to Pinang. Flight. Right. For Lent, the buses are over-booked quickly and we could not get any more tickets. The plane is a little cute one with only 2 two-seate lines, the entrance and exit is at the back and the space for luggage is on the left and right where the doors usually are. The plane and the airline was nice - there is even something to drink and a snack. Most airlines don't offer those service any longer.
****************************************
The big fest of the end of lent this year was on 1st October. At first, it is a duty on holidays such as Christmas or Aidulfitir in Asia to wear new cloth. I have two Muslim cloth got for free. One of Ja's family, the other in Kuala Kedah. At first Ja's Family went into the mosque. Ja and her sister have cooked the whole night, which is now ready to eat on the table in the dinning room. Then the celebrations can beginn. Ramahdan is celebrated - as well as New Year in Indonesia – together with relatives, friends and neighbors by visiting them, which maintains that they eat and drink and then move on to the next house. The children, both on both sides, guest and host, get green envelopes with money and the host family and guests agree when the host the return visit can be hold. Then, when we were at home, we welcomed guests and provide them with food and drinks and joined them. The whole tradition on one side means that you visit your friends and relatives who you cannot meat that often, it means that the children can rise their pocket money and at an other side it means that you feel terribly sick and over eated. Fortunately, the whole last not just one day but at least three days if not a whole month, so you learn to deal with the huge food offer. The holiday, however, were only a week and on Sunday my flight went back to Pinang. Flight. Right. For Lent, the buses are over-booked quickly and we could not get any more tickets. The plane is a little cute one with only 2 two-seate lines, the entrance and exit is at the back and the space for luggage is on the left and right where the doors usually are. The plane and the airline was nice - there is even something to drink and a snack. Most airlines don't offer those service any longer.
Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah
Die Fastenzeit ist nun vorbei, was sich aber nicht sonderlich bemerkbar macht, dann jetzt ist Ganti Puasa. Ersatzfastenzeit. Für all diejenigen, die aus irgend welchen Gründen nicht fasten konnten. Das Nahrungsangebot ist auch immernoch nicht viel anders, nur dass die malaysischen Essenstände jetzt Mittags auch geöffnet haben.Vorher boten nur die chinesischen und die indischen Restaurants und Essenstände ihre Waren an. Hm, lecker, Anna ist wohl im Paradies, wird sich der eine oder andere denken. Na so ein Quatsch. Gerade das chinesische Essen wirkt auf mich Geschmacklich immer sehr gleich und Ungesund. Die Restaurants sind überfüllt von Menschen ohne Tischmanieren. Dazu riecht es nicht gerade nach leckerem Essen, und sehr sauber ist es auch nicht. Die Teller sind aus Kunststoff, zerkratzt, alles schmeckt gleich und besteht vorwiegend aus Reis und Fleisch, meist Huhn oder Schwein.Beim Inder schmeckt alles nach Curry, Reis oder ind. Brot, Huhn oder Rind. Und die Malayen mischen gleich mit, bieten aber unzählige Variationen von Nasi Goreng und Mie Goreng an, und die Thailänder runden das Angebot mit feurig scharfen Suppen in allen Varianten – meistens mit Nudeln – ab.Wo ich nun inzwischen allerhand durchprobert habe, ist mein Urteil: Chinesisch geht garnicht. Den Chinesen mag es delikat sein, aber es ist zumindest nicht das, was in den chinesischen Restaurants in Deutschland gewohnt sind. Die chinesischen Restaurants in Deutschland bieten vor allem malay-indonesische und thailändische Gerichte, mit eigenen Gemüsekreationen erweitert, anbieten. Für die Chinesen hier ist das wiederum ein Fraβ. Empfehlen kann ich die malayische Küche selbst und die muslimischen Inder.Thai ist etwas scharf, geht aber auch mal ab und an.Mein absoluter Favorit neben Nasi Goreng Padprik (Gebratener Reis mit viel Gemüse und wenige Fleisch, Thai) ist derzeit Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah (Indisch). Das, was man erhählt wenn man diese Wortansammlung in einem indischen Nasi Kandar Restaurant herunter geleihert hat, zergeht mindestens genau so gut auf der Zunge wie die Bezeichnung selbst. Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah. Lecker. Und jetzt nochmal in langsam... Nasi, ist schlicht und ergreifend gekochter Reis. Ayam ist Huhn, Madu Honig. Hühnchen in Honigcurrysoβe, Kacang Panjang, wörtlich lange Nuss, ist eine ellenlange grüne Bohnensorte, kleingeschnitten und gekocht, und das i-Tüpfelchen Campur (gemischt) Kuah (Flüssigkeit) bedeutet, dass der Verkäufer von allen Sorten an Curry- Honig- und Soyasoβen, in denen er seine unmengen Hühner und Rinder gekocht hat, je einen Löffel voll auf den Reis oben drauf tut. Nasi Ayam Madu Lecker.Schwer nachzukochen. Tut mir leid. Zum Probieren müsst Ihr wohl mal nach Penang. *Bei der Aussprache bitte darauf Achten, dass die ersten Vokale immer kurz, das S immer scharf, ein ng immer der nasale Laut in Singen, das c eigentlich ein tsche und das j eigentlich ein dje ist. Das Kuah bitte ganz besonders kurz. Danke. Nassie Ayam Maduh katt-tschang pan-djang Tschampur Qua
*******************************************
Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah Lent is now over, which is not particularly noticeable, since now is Ganti Puasa. Replacement Lent. For all those who were not fasting for some reasons. The food supply is still not much different, except that the Malaysian food courts now also opened at noon. Previously only the Chinese and Indian restaurants and food courts offered their goods. Hmm, tasty, Anna is in paradise, may one or the other think. Nonsense. Especially the Chinese food taste the same and seems very unhealthy. The restaurants are crowded by people with no table manners. This is neither smelling like delicious food, nor very clean either. The plates are made of plastic, scratched, everything tastes the same and consists mainly out of rice and meat, usually chicken or pork. While Indian food tastes like curry, rice or Indian Bread, chicken or beef. And the same mix of Malays, but countless variations of Nasi goreng and Mie goreng, and the Thais complete the offer with fiery hot soups in all variants - usually with nudles. Since I tried some hundret different dishes until now, I verdict: Chinese is nothing for me. For the Chinese it might be delicately, but at least it's not what the Chinese restaurants in Germany are offering. Chinese restaurants in Germany offer mainly Malay-Indonesian and Thai dishes, expanded with vegetables and their own creations. For the Chinese this german chineese food again is horrible. I can recommend the Malay cuisine itself and the Muslim Inder. Thai is a bit spicy, but also nice from time to time. My absolute favorites are Padprik Nasi goreng (Fried rice with plenty of vegetables and little meat, Thai) and currently Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah (Indian). What you might receive after you repeaded that word combination in an Indian restaurant is as delicious as the name itself: Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah. Yummy. And now again slowly ... Nasi, is just cooked rice. Ayam is chicken, honey Madu. Chicken in hony curry gravy, Kacang Panjang, literally long nuts, is a kind of long green beans, cutted small and cooked, and the dot of the i - Campur (mixed) Kuah (liquid) means that the seller put a spoon of all varieties of curry, honey and Soyasauces, where he has coocked the chicken and beef in, on top. Yummy. Difficult to cook it at home. I'm sorry. You have to try it next time if you come to Penang. * Please make sure that the first vowels are always short, the S is always sharp, a ng always the nasal sound in singing, the a is more like a are and the c actually a sh. The Kuah please very short. Thank you. Narssi-Aryarm Marduh Kartt tshang parn-djarng Tsharmpur Quah
*******************************************
Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah Lent is now over, which is not particularly noticeable, since now is Ganti Puasa. Replacement Lent. For all those who were not fasting for some reasons. The food supply is still not much different, except that the Malaysian food courts now also opened at noon. Previously only the Chinese and Indian restaurants and food courts offered their goods. Hmm, tasty, Anna is in paradise, may one or the other think. Nonsense. Especially the Chinese food taste the same and seems very unhealthy. The restaurants are crowded by people with no table manners. This is neither smelling like delicious food, nor very clean either. The plates are made of plastic, scratched, everything tastes the same and consists mainly out of rice and meat, usually chicken or pork. While Indian food tastes like curry, rice or Indian Bread, chicken or beef. And the same mix of Malays, but countless variations of Nasi goreng and Mie goreng, and the Thais complete the offer with fiery hot soups in all variants - usually with nudles. Since I tried some hundret different dishes until now, I verdict: Chinese is nothing for me. For the Chinese it might be delicately, but at least it's not what the Chinese restaurants in Germany are offering. Chinese restaurants in Germany offer mainly Malay-Indonesian and Thai dishes, expanded with vegetables and their own creations. For the Chinese this german chineese food again is horrible. I can recommend the Malay cuisine itself and the Muslim Inder. Thai is a bit spicy, but also nice from time to time. My absolute favorites are Padprik Nasi goreng (Fried rice with plenty of vegetables and little meat, Thai) and currently Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah (Indian). What you might receive after you repeaded that word combination in an Indian restaurant is as delicious as the name itself: Nasi Ayam Madu Kacang Panjang Campur Kuah. Yummy. And now again slowly ... Nasi, is just cooked rice. Ayam is chicken, honey Madu. Chicken in hony curry gravy, Kacang Panjang, literally long nuts, is a kind of long green beans, cutted small and cooked, and the dot of the i - Campur (mixed) Kuah (liquid) means that the seller put a spoon of all varieties of curry, honey and Soyasauces, where he has coocked the chicken and beef in, on top. Yummy. Difficult to cook it at home. I'm sorry. You have to try it next time if you come to Penang. * Please make sure that the first vowels are always short, the S is always sharp, a ng always the nasal sound in singing, the a is more like a are and the c actually a sh. The Kuah please very short. Thank you. Narssi-Aryarm Marduh Kartt tshang parn-djarng Tsharmpur Quah
Thursday, October 9, 2008
Alltag
Vor vier Jahren habe ich mich darüber ausgelassen, dass man mich darum gebeten hat, meinen normalen Tagesablauf zu bescheiben. Es gibt keinen normalen Tagesablauf.
6:30 Aufstehen, Duschen, Frühstücken
Die Duschen sind fest instalierte Brausen, also nichts wirklich ungewöhnliches, man wickelt sich aber anschlieβend in einen Sarong ein, über den man dann im Zimmer seine Kleidung drüber zieht, bevor man sich aus dem Sarong auswickelt. Da mag der eine oder andere als Verklemmt sehen. Aber erstens ist es hier normal und zweitens haben die Asiaten es nun auch nicht so eilig mit dem Anziehen. Unter Umständen wäscht man nur im Sarong gewickelt seine Klamotten oder macht noch ein paar Sachen am Computer.
Frühstück besteht bei mir aus Porridge (Haferschleim). Quarker Instant Flocken in eine Schüssel, Instantmilchpulver dazu, heiβes Wasser drauf, umrühren, fertig. Das hat praktische Gründe: 1. gibts hier keinen Kühlschrank, 2. keine Küche, 3. macht es satt. Brot und Brödchen esse ich schon seit bestimmt 10 Jahren nicht mehr, sofern ich nicht irgendwo anders esse.
8:00 Unterrichtsbeginn
Zum Unterricht komme ich mit dem Campusbus – oder auch mal zu Fuβ, je nach Laune. Es geht nämlich 10 minuten bergauf. Wir haben 2x110 minuten Untericht. Einmal mit Puan Sahafia überwiegend Grammatik und dann mit Puan Siti Ajar vorrangig Wortschatzerweiterung. Monatags beginnen wir um 10 und haben nur 1x110min, Donnerstags beginnen wir erst um 9 und Freitags haben wir frei.
12:00 Mittagessen
Meistens bestelle ich mir in einer der vielen Kantinen irgendetwas, was ich noch nie zuvor gegessen habe und zahle dafür umgerechnet inklusive Getränk nicht mal einen Euro. Dafür rechne ich aber Vorsichtshalber immer mit dem Schlimmsten und lerne die Koriosisten Sachen kennen.
Früher Nachmittag: Ruhen
Am liebsten erstmal ausruhen. So ein Stündchen Mittagschlaf. Dann vielleicht mal in die Mall, aber nur vielleicht, was lesen, rumgammeln. Lieber hätte ich etwas zu tun: Ich würde gerne Batik lernen, oder Silat (Malayische Selbstverteidigung) oder Malayisch kochen oder so. Aber wir haben kein Kokorrikolumangebot. Meine Kompanen sind auch viel zu KO dazu. Oder Blog schreiben, aber dann kommt ihr ja nicht mehr dazu, dass alles zu lesen.
17:00 Später Nachmittag: Waschen, duschen
Die Asiaten Duschen bevor sie zu abend essen. Und cleverer Weise verbindet man das gleich mit dem Wäsche waschen. Von Hand. Maschine gibt es zwar auch, aber asiatischer Erfahrung nach ist Handwäsche am gründlichsten, da man seine Klamotten it Seifenwasser ausbürstet – und die Flecken gut kennt. Warum soll ich mich dem also nicht fügen.
19:00 Abendessen
Auch dazu wieder in verschiedenen Essenhäusern für wenig Geld die verschiedensten Dinge ausprobieren. Am liebsten in Begleitung von Malaysiern jeglicher Herkunft und Hintergründe.
20:00 Hausaufgaben, Quatschen, Schlafen gehen
Ich bin ein Abendlerner. Abends mache ich meine ganzen Hausaufgaben, quatsch meistens noch ein bisschen mit Yatie und dann gehts so gegen 11 ins Bett. Meistens später. Schlafen tu ich in T-shirt und Sarung, die meisten Asiaten sclafen jedoch im Schlafanzug oder in ihren Nachmittagsklamotten. Das tu ich, wenn ich ausserhalb bin dann auch. Und ich decke mich mit einer dünnen Decke zu – eher aus Gewohnheit und um den Mücken weniger Angriffsfäche zu bieten. Und weil der Deckenventilator son Wind macht – brrrrrrrrr – aber die Mücken am fliegen hindert.
**********************
A usual day in my life
About four years ago, I wrote about the nonsense asking me about my normal daily routine. There is no normal day.
6:30: wake up, shower, breakfast
The showers are firmly installed showers, so nothing really unusual, after that you wrap yourself into a sarong, go back in your room and then pull your clothes on before getting yourself out of the sarong. Someone will see this as jammed. But firstly, it’s normal, and secondly, the Asians aren’t really in a hurry to get dressed. Under certain circumstances you just do the laundry dressed in a sarong or finish a few other things on the computer.
Breakfast consists of porridge for me. Quarker’s instant oat flakes in a bowl, instant milk powder over it, boiled water, stir, ready. This has practical reasons: 1st there is no refrigerator, 2nd no kitchen, 3rd makes me full. Rols or bread I havn’t eaten for at least 10 years as long as no one invited me to.
8:00: Lesson starts
I take the Campus bus to go to the class - or sometimes I walk, depending on the mood. It is 10 minutes uphill. We have 2x110 minutes Lesson. One time with Puan Sahafia (grammar) and then with Puan Siti Ajar (vocabulary). Mondays we start at 10 and have only 1x110min, on Thursday we start at 9 and Fridays we are off.
12:00: Lunch
Usually I go in one of the on-campus canteens eating whatever I haven’t had before and paying for it including beverage less than one euro. Therefore, I’m always prepared getting the worst and experience the most curious things.
Early afternoon: Relaxing
I prefer to rest first. About one hour nap. Then maybe going to the mall, but perhaps what to reading, relaxing... I would prefer to do something: I would like to learn batik, or silat (Malay self-defense) or Malay cooking and so on. But we have no freetime activity. My mates are usally knocked out for that time. Or writng my blog, but then no one has any longer the time to read. 17:00: later afternoon: laundry, showerAsians usually takes their shower before dinner. It’s smart to combine it with the laundry. By hand. We have a machine, but the Asian experience says handwashing is cleaner and smarter, because the clothes are brushed with soapy water - and you know the spots. Why shouldn’t I do the same. 19:00: Dinner Again in various restaurants for few money trying different things. Preferably accompanied by Malaysians of all origins and backgrounds. 20:00: Homework, talking, bedtime I am an evening learner. In the evening I do my homework, mostly talk a little bit with Yatie, and then aground 11 I go to bed. Usually later. I do sleep in T-shirt and Sarung, however most Asians sleep in pajamas or in their after work clothes. That I do when I'm somewhere else. And I cover myself with a thin blanket - rather out of habit and in order to offer less skin to the mosquitoes. And because the fan is causing wind - brrrrrrrrr – in order to prevent the mosquitoes on flying around.
6:30 Aufstehen, Duschen, Frühstücken
Die Duschen sind fest instalierte Brausen, also nichts wirklich ungewöhnliches, man wickelt sich aber anschlieβend in einen Sarong ein, über den man dann im Zimmer seine Kleidung drüber zieht, bevor man sich aus dem Sarong auswickelt. Da mag der eine oder andere als Verklemmt sehen. Aber erstens ist es hier normal und zweitens haben die Asiaten es nun auch nicht so eilig mit dem Anziehen. Unter Umständen wäscht man nur im Sarong gewickelt seine Klamotten oder macht noch ein paar Sachen am Computer.
Frühstück besteht bei mir aus Porridge (Haferschleim). Quarker Instant Flocken in eine Schüssel, Instantmilchpulver dazu, heiβes Wasser drauf, umrühren, fertig. Das hat praktische Gründe: 1. gibts hier keinen Kühlschrank, 2. keine Küche, 3. macht es satt. Brot und Brödchen esse ich schon seit bestimmt 10 Jahren nicht mehr, sofern ich nicht irgendwo anders esse.
8:00 Unterrichtsbeginn
Zum Unterricht komme ich mit dem Campusbus – oder auch mal zu Fuβ, je nach Laune. Es geht nämlich 10 minuten bergauf. Wir haben 2x110 minuten Untericht. Einmal mit Puan Sahafia überwiegend Grammatik und dann mit Puan Siti Ajar vorrangig Wortschatzerweiterung. Monatags beginnen wir um 10 und haben nur 1x110min, Donnerstags beginnen wir erst um 9 und Freitags haben wir frei.
12:00 Mittagessen
Meistens bestelle ich mir in einer der vielen Kantinen irgendetwas, was ich noch nie zuvor gegessen habe und zahle dafür umgerechnet inklusive Getränk nicht mal einen Euro. Dafür rechne ich aber Vorsichtshalber immer mit dem Schlimmsten und lerne die Koriosisten Sachen kennen.
Früher Nachmittag: Ruhen
Am liebsten erstmal ausruhen. So ein Stündchen Mittagschlaf. Dann vielleicht mal in die Mall, aber nur vielleicht, was lesen, rumgammeln. Lieber hätte ich etwas zu tun: Ich würde gerne Batik lernen, oder Silat (Malayische Selbstverteidigung) oder Malayisch kochen oder so. Aber wir haben kein Kokorrikolumangebot. Meine Kompanen sind auch viel zu KO dazu. Oder Blog schreiben, aber dann kommt ihr ja nicht mehr dazu, dass alles zu lesen.
17:00 Später Nachmittag: Waschen, duschen
Die Asiaten Duschen bevor sie zu abend essen. Und cleverer Weise verbindet man das gleich mit dem Wäsche waschen. Von Hand. Maschine gibt es zwar auch, aber asiatischer Erfahrung nach ist Handwäsche am gründlichsten, da man seine Klamotten it Seifenwasser ausbürstet – und die Flecken gut kennt. Warum soll ich mich dem also nicht fügen.
19:00 Abendessen
Auch dazu wieder in verschiedenen Essenhäusern für wenig Geld die verschiedensten Dinge ausprobieren. Am liebsten in Begleitung von Malaysiern jeglicher Herkunft und Hintergründe.
20:00 Hausaufgaben, Quatschen, Schlafen gehen
Ich bin ein Abendlerner. Abends mache ich meine ganzen Hausaufgaben, quatsch meistens noch ein bisschen mit Yatie und dann gehts so gegen 11 ins Bett. Meistens später. Schlafen tu ich in T-shirt und Sarung, die meisten Asiaten sclafen jedoch im Schlafanzug oder in ihren Nachmittagsklamotten. Das tu ich, wenn ich ausserhalb bin dann auch. Und ich decke mich mit einer dünnen Decke zu – eher aus Gewohnheit und um den Mücken weniger Angriffsfäche zu bieten. Und weil der Deckenventilator son Wind macht – brrrrrrrrr – aber die Mücken am fliegen hindert.
**********************
A usual day in my life
About four years ago, I wrote about the nonsense asking me about my normal daily routine. There is no normal day.
6:30: wake up, shower, breakfast
The showers are firmly installed showers, so nothing really unusual, after that you wrap yourself into a sarong, go back in your room and then pull your clothes on before getting yourself out of the sarong. Someone will see this as jammed. But firstly, it’s normal, and secondly, the Asians aren’t really in a hurry to get dressed. Under certain circumstances you just do the laundry dressed in a sarong or finish a few other things on the computer.
Breakfast consists of porridge for me. Quarker’s instant oat flakes in a bowl, instant milk powder over it, boiled water, stir, ready. This has practical reasons: 1st there is no refrigerator, 2nd no kitchen, 3rd makes me full. Rols or bread I havn’t eaten for at least 10 years as long as no one invited me to.
8:00: Lesson starts
I take the Campus bus to go to the class - or sometimes I walk, depending on the mood. It is 10 minutes uphill. We have 2x110 minutes Lesson. One time with Puan Sahafia (grammar) and then with Puan Siti Ajar (vocabulary). Mondays we start at 10 and have only 1x110min, on Thursday we start at 9 and Fridays we are off.
12:00: Lunch
Usually I go in one of the on-campus canteens eating whatever I haven’t had before and paying for it including beverage less than one euro. Therefore, I’m always prepared getting the worst and experience the most curious things.
Early afternoon: Relaxing
I prefer to rest first. About one hour nap. Then maybe going to the mall, but perhaps what to reading, relaxing... I would prefer to do something: I would like to learn batik, or silat (Malay self-defense) or Malay cooking and so on. But we have no freetime activity. My mates are usally knocked out for that time. Or writng my blog, but then no one has any longer the time to read. 17:00: later afternoon: laundry, showerAsians usually takes their shower before dinner. It’s smart to combine it with the laundry. By hand. We have a machine, but the Asian experience says handwashing is cleaner and smarter, because the clothes are brushed with soapy water - and you know the spots. Why shouldn’t I do the same. 19:00: Dinner Again in various restaurants for few money trying different things. Preferably accompanied by Malaysians of all origins and backgrounds. 20:00: Homework, talking, bedtime I am an evening learner. In the evening I do my homework, mostly talk a little bit with Yatie, and then aground 11 I go to bed. Usually later. I do sleep in T-shirt and Sarung, however most Asians sleep in pajamas or in their after work clothes. That I do when I'm somewhere else. And I cover myself with a thin blanket - rather out of habit and in order to offer less skin to the mosquitoes. And because the fan is causing wind - brrrrrrrrr – in order to prevent the mosquitoes on flying around.
Kulturschock
Inzwischen habe ich mich an die Sprache und Kultur hier gewöhnt. Meinen Kompanen geht es da ein bisschen anders. Das kleine Einmaleins der interkulturellen Komunikation, wie wir es ein Jahr lang im Studium durchexerziert haben, ist vergessen. Kulturschock.
Wir vier sind doch sehr verschieden. Ich lerne mein Talent, mich in andere Kulturen hinein zu denken, sie wertzuschätzen und mich selbst ihnen anzunähren als eine seltene Gabe zu schätzen. Natürlich ist auch die Schlichtheit, die mir meine Eltern von klein auf als Tugend vorgelebt haben, mein gröβter Vorteil gegenüber den Anderen.
Die Kultur und Religion hier vor Ort fasziniert mich immer mehr. Alles, was wir darüber gelernt haben ist nur die halbe Wahrheit. Den Wahrheit ist immer unheimlich kompliziert. Viele durchleuchten das nicht.
Meine Kompanen haben das Talent noch nicht entwickelt. Einer persönlichen Beleidigung, ja einer Anmaβung kommt es gleich, als unsere Leherin sie freundlich fragt, ob sie nicht vielleicht T-shirts mit etwas mehr Ärmel als gerade-so-die-Schulter-bedeckend haben. – Hier ist ein freundicher Hinweis eigentlich schon ein Befehl. Denn andere auf Fehler hinzuweisen führt zu Gesichtsverlust auf beiden Seiten. Aber das rückt niemanden ins Bewusstsein. Die Botschaft, die ankommt lautet: “Ihr kleidet euch wie leichte Mädchen.” Und die Antwort lautet: “Na und, ham wir bei anderen auch gesehen – wenn nicht noch viel schlimmer.”
Auch hier muss ich meine Erziehung loben: “Mich interessieren die Anderen nicht” musste ich hören wenn ich mit einer 3 nach Hause kam und zur Entschuldigung auf den noch schlechteren Klassendurchschnitt verwieβ . Die Anderen sind nicht der Maβstab, mit dem man sich messen soll, sondern dass, was Gut und Richtig ist. Wir sollen Vorbild sein. Kein Race to the bottom.
Aber jeder Ratschlag würde zwangsläufig auf taube Ohren stoβen und Missmut sähen. Ich halte also den Mund und zeige Verständnis. Es muss auch ein anderen Weg geben, der dazu führt, dass es “Klick” macht: Wenn ich in der Fremde bin, sind nicht nur mir die Leute fremd, sondern auch ich bin ihnen Fremd. Nur dadurch, dass ich mich ihnen versuche, ein wenig anzunähren, kann ich die Kluft verringern um den Sprung darüber hinweg zu ermöglichen.
Wir können nicht von den Ausländern in Deutschland erwarten, dass sie sich an uns anpassen und sich integrieren und darüber schimpfen, dass sie anders sind. Und dann anderseits im Ausland erwarten, dass man sich uns anpasst und für unser Anderssein Verständnis hat. Wie können wir es wagen, über die Ausländer zu schimpfen, dass sie sich nicht anpassen? Anpassungsfähigkeit ist eine ausgesprochen seltene Gabe, mit der nur sehr wenige Menschen gesegnet sind. Sich tatsächlich anzupassen halte ich sogar für unmöglich, den es hieβe ja, seine eigene Identität, seine eigenen Wurzeln und Werte, seine eigene Erziehung aufzugeben, ja sogar zu Leugnen.Richtiger wäre es, das Fremde in unserer Umgebung als Bereicherung für uns selbst zu betrachten und uns selbst zur Bereicherung zu machen. Denn nichts ist so spannend wie das Unbekannte.
******************************
Culture Shock
Meanwhile, I’m accustomed to the language and culture over here. My mates feel a bit different. The small ABC of intercultural communication, we have been through within more than one year, is already forgotten. Culture shock.
We four are quite different. I learn to appreciate my talent, to easily put myself into other culture’s shoes as a rare gift. Of course, during my childhood my parents toughed me the simplicity as high value what know turns into my largest advantage.
The culture and religion here fascinates me more and more from day to day. Everything we have learned about is only the half of the truth. The truth is always terribly complicated. Most people cannot penetrate.
My mates haven’t yet developed this talent. It turns into a personal insult, as our friendly Teacher asked them if they could not perhaps wear T-shirts with something more sleeve than just the just-cover-the-shoulder ones. – no one remembers that a friendly plea means actually a commando. To remind someone for their mistakes leads to loss of face on both sides. The message they get reads: "Your dress yourselves like cheap girls." And the answer is: "Well, and where is the problem? We saw others dressed a similar way- if not much worse."
Again, I must praise my upbringing: "I am not interested in how the others are doing" I heard if I only brought a “satisfying” home from school and apologized saying the class average was even worse. The others are not the measure with which we should measure, but with what is good and right. We should give a good ample. No race to the bottom.
But any advice would inevitably be lost on deaf ears and discontent would be the answer. So I shut my mouth and show understanding. There must be a different path leading to the literature "Click": If I'm in other people’s place, not only the people are strangers to me, but I'm foreign to them. Only if I try to adopt myself just a little bit, I can reduce the gap to make jumping over possible.
We cannot expect foreigners in Germany to adapt our culture and integrate themselves and grumble that they are different. And then abroad we expect again that the others adapt to our way of live and expect understanding for our otherness. How can we dare to grumble at the foreigners that they do not adapt themselves to our culture? This adaptability is a very rare gift which very few people are blessed with. Indeed, I think adaptation is even impossible, it would mean to abandon, even to denial someone’s own identity, own roots and values and own upbringing
It would be correct to see the foreigners in our environment as an enrichment for ourselves and consider ourselves as enrichment for them. Because nothing is as exciting as the unknown.
Wir vier sind doch sehr verschieden. Ich lerne mein Talent, mich in andere Kulturen hinein zu denken, sie wertzuschätzen und mich selbst ihnen anzunähren als eine seltene Gabe zu schätzen. Natürlich ist auch die Schlichtheit, die mir meine Eltern von klein auf als Tugend vorgelebt haben, mein gröβter Vorteil gegenüber den Anderen.
Die Kultur und Religion hier vor Ort fasziniert mich immer mehr. Alles, was wir darüber gelernt haben ist nur die halbe Wahrheit. Den Wahrheit ist immer unheimlich kompliziert. Viele durchleuchten das nicht.
Meine Kompanen haben das Talent noch nicht entwickelt. Einer persönlichen Beleidigung, ja einer Anmaβung kommt es gleich, als unsere Leherin sie freundlich fragt, ob sie nicht vielleicht T-shirts mit etwas mehr Ärmel als gerade-so-die-Schulter-bedeckend haben. – Hier ist ein freundicher Hinweis eigentlich schon ein Befehl. Denn andere auf Fehler hinzuweisen führt zu Gesichtsverlust auf beiden Seiten. Aber das rückt niemanden ins Bewusstsein. Die Botschaft, die ankommt lautet: “Ihr kleidet euch wie leichte Mädchen.” Und die Antwort lautet: “Na und, ham wir bei anderen auch gesehen – wenn nicht noch viel schlimmer.”
Auch hier muss ich meine Erziehung loben: “Mich interessieren die Anderen nicht” musste ich hören wenn ich mit einer 3 nach Hause kam und zur Entschuldigung auf den noch schlechteren Klassendurchschnitt verwieβ . Die Anderen sind nicht der Maβstab, mit dem man sich messen soll, sondern dass, was Gut und Richtig ist. Wir sollen Vorbild sein. Kein Race to the bottom.
Aber jeder Ratschlag würde zwangsläufig auf taube Ohren stoβen und Missmut sähen. Ich halte also den Mund und zeige Verständnis. Es muss auch ein anderen Weg geben, der dazu führt, dass es “Klick” macht: Wenn ich in der Fremde bin, sind nicht nur mir die Leute fremd, sondern auch ich bin ihnen Fremd. Nur dadurch, dass ich mich ihnen versuche, ein wenig anzunähren, kann ich die Kluft verringern um den Sprung darüber hinweg zu ermöglichen.
Wir können nicht von den Ausländern in Deutschland erwarten, dass sie sich an uns anpassen und sich integrieren und darüber schimpfen, dass sie anders sind. Und dann anderseits im Ausland erwarten, dass man sich uns anpasst und für unser Anderssein Verständnis hat. Wie können wir es wagen, über die Ausländer zu schimpfen, dass sie sich nicht anpassen? Anpassungsfähigkeit ist eine ausgesprochen seltene Gabe, mit der nur sehr wenige Menschen gesegnet sind. Sich tatsächlich anzupassen halte ich sogar für unmöglich, den es hieβe ja, seine eigene Identität, seine eigenen Wurzeln und Werte, seine eigene Erziehung aufzugeben, ja sogar zu Leugnen.Richtiger wäre es, das Fremde in unserer Umgebung als Bereicherung für uns selbst zu betrachten und uns selbst zur Bereicherung zu machen. Denn nichts ist so spannend wie das Unbekannte.
******************************
Culture Shock
Meanwhile, I’m accustomed to the language and culture over here. My mates feel a bit different. The small ABC of intercultural communication, we have been through within more than one year, is already forgotten. Culture shock.
We four are quite different. I learn to appreciate my talent, to easily put myself into other culture’s shoes as a rare gift. Of course, during my childhood my parents toughed me the simplicity as high value what know turns into my largest advantage.
The culture and religion here fascinates me more and more from day to day. Everything we have learned about is only the half of the truth. The truth is always terribly complicated. Most people cannot penetrate.
My mates haven’t yet developed this talent. It turns into a personal insult, as our friendly Teacher asked them if they could not perhaps wear T-shirts with something more sleeve than just the just-cover-the-shoulder ones. – no one remembers that a friendly plea means actually a commando. To remind someone for their mistakes leads to loss of face on both sides. The message they get reads: "Your dress yourselves like cheap girls." And the answer is: "Well, and where is the problem? We saw others dressed a similar way- if not much worse."
Again, I must praise my upbringing: "I am not interested in how the others are doing" I heard if I only brought a “satisfying” home from school and apologized saying the class average was even worse. The others are not the measure with which we should measure, but with what is good and right. We should give a good ample. No race to the bottom.
But any advice would inevitably be lost on deaf ears and discontent would be the answer. So I shut my mouth and show understanding. There must be a different path leading to the literature "Click": If I'm in other people’s place, not only the people are strangers to me, but I'm foreign to them. Only if I try to adopt myself just a little bit, I can reduce the gap to make jumping over possible.
We cannot expect foreigners in Germany to adapt our culture and integrate themselves and grumble that they are different. And then abroad we expect again that the others adapt to our way of live and expect understanding for our otherness. How can we dare to grumble at the foreigners that they do not adapt themselves to our culture? This adaptability is a very rare gift which very few people are blessed with. Indeed, I think adaptation is even impossible, it would mean to abandon, even to denial someone’s own identity, own roots and values and own upbringing
It would be correct to see the foreigners in our environment as an enrichment for ourselves and consider ourselves as enrichment for them. Because nothing is as exciting as the unknown.
Subscribe to:
Posts (Atom)